请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

爱唯英语

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 154|回复: 50

考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!

[复制链接]

98

主题

98

帖子

444

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
444
发表于 2020-12-26 15:37:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
一对一在线成人英语今天给大家介绍一下:考研英语翻译如何准备还有哪些值得我注意的地方呢?少儿一对一外教下面就跟着小编我给大家详细解一下:考研英语翻译如何准备一对一在线成人英语少儿一对一外教,看完此文相信大家对学习又会有新的看法了。7 {7 [( a' x' j  p1 h9 Q
4 x+ T- M" M; T6 D  X+ z
          , [1 f( g. A! u; `
                                 复习英语阅读的时候,逐句理解翻译不有助于提升词汇量,加深语法理解,还有助于提升阅读的效率。下面就来说说考研英语翻译如何准备,千万别错过。: T& K' b6 h0 X$ B+ |* g
怎么找一个好的英语培训机构呢 www.huangmagua.net 黄马褂外教网,专注少儿英语。
! H7 B0 a0 S2 ?& n" n1 \7 F) f$ U. F
  
: I9 |& I* c7 k; }  
: J) b2 a  o* P: T  m- e0 r  A5 {+ K 考研英语翻译如何准备4 ~* N; ]' i4 N  p8 v, e

4 w+ S4 a5 a3 Q+ A' m  1.模拟考试/ l$ B2 W1 f) z5 j6 R6 Y
3 q+ \) o# W+ S0 Z% w
  先用10分钟左右把这个文章读一下,再用8分钟左右的时间去做后面的题。就是完全在模拟考试啦.不管怎样,自己一定要给弄出一个答案来。或许老师讲过这个文章,但是,没有关系,你自己真正动手做是另外的一件事情。所以,我建议大家,用完全只有英语而没有汉语的文章来练习。4 }7 P6 R# o. |( M; O9 b! m
# w1 ?& f0 ^2 G2 p* N1 c
  2.翻译突破
8 |5 s! s* J+ s- r
& H7 R1 S1 \+ z" W  不管你上面做正确了多少。别着急去对答案。现在的真正翻译突破才开始了。. u1 o6 Y6 D/ m0 B! ]2 T  v

+ _7 a" V$ Y, R  从文章开始的第一句话起,你需要一个句子一个句子往下翻译。
" H! O+ Y, w+ F% Y2 u! V & H$ K9 H; @! \0 ^3 v) \5 L
  A. 先通读这个句子一遍,看看理解这个句子的结构吗?$ K/ [# A% X5 u8 J# b' E
; s. g8 ~7 X2 W+ k3 Q( y2 {
  B. 如果结构大概理解了,再看看这个句子当中有生词吗?- V) M8 X4 h' @( H* C* Y

" \3 n' v, F- u1 r# z8 H  C. 如果有生词,请先把这个单词抄写到一个专门的练习本上,再查阅大纲单词,并把它作为你所要记忆的一个生词来记住。因为这表明这个单词是大纲上应该掌握的词汇。如果这个词不在大纲里面,你可以专门用一个本子来记录下阅读真题里面的超纲词,这些词属于仅次于大纲单词的阅读词汇了。所以,你可以适当记忆一下。+ a2 P1 v) \$ d) _

$ K0 {7 r1 z! u# M5 V; k& e  D. 当然,如果句子里面有词组,你更需要注意.
7 A% |( k7 C  T( \ ; Q8 `9 ]% ?' E
  E. 显然,光查看句子的结构和生词还是在翻译突破的初级阶段。你或许明白这个句子的意思了,但是,别以为你会翻译这个句子。千万别把句子意思看懂了和会翻译这个句子了等同起来。无数人惨败,无数次教训。/ w* }- I, R, ?3 j

/ |5 r5 n  U# ]; f) Y) `; L  F. 请自己动手翻译这个句子。我的意思是:请自己动手,把你刚刚看到的这个英语句子的汉语意思写下来。写汉字,翻译这个句子,别看参考译文,看看你写的汉语是不是人话。+ p: P* s$ M9 t2 a* t3 b

5 X3 C! A$ U  I$ Q7 g$ s# V  G. 如果翻译出来的汉语译文,感觉自己正确了,再去比较一下参考译文。  k* ?1 W1 U  U* E! x

) Q1 P  q% O) V' g6 b  H. 如果感觉自己写出来的汉语不是人话,别气馁,很正常。找原因。这可能是某一个单词的一词多义造成的。或者是长难句的理解造成的。. u, i" c; i) r- D

  N1 f; T- v0 ?$ l4 T) U  I. 如果是单词中的一词多义造成的障碍,词典可以帮助我们。稍微记一下这个单词的意思。  f* n. O$ \4 P4 W: B; [; c

# D' T+ s! ~2 ^0 d% _( f9 T  i. ~  J. 如果这个句子是长难句,你就更需要花大量的时间来自己理解,自己动手翻译成汉语了。
8 G( x( K7 t2 Q2 R* w; ]
  s/ q* Z# ^9 C) u  d  K. 因为英语和汉语是两种截然不同的语言,所以,语法结构和逻辑思维的习惯不太一样。所以我们需要分析句子的语法和逻辑结构。3 w: p2 U; y5 j) ]0 z6 p; K

% u2 j. D9 L4 X1 u  b& S; @  L. 找到主干和修饰语,外教英语口语培训多少钱,500wangzhan.com哪个口语班效果比较好弄清,修饰语修饰的是谁,是什么修饰关系。
. p( {2 s' i  h
% v+ @9 P. O4 _) q% ^: p) d, f, A  M. 最后,再根据英语的单词意思和分析到的逻辑关系,重新组合汉语译文。
2 m9 Q' e, q# b) d+ x
5 a* T& Y1 s6 Y/ i: k" S8 P2 E* y9 w  完成了以上步骤,一个句子算是基本完成。
$ r: M+ W! Y! d7 o4 Q + j5 y( C) z% ^
  这样,一句一句的把这一篇文章翻译完。
# _4 |+ j, g- F2 ]3 c4 u2 _5 A
0 m4 z5 U$ `0 q; L3 _- t  3.自我检查) X! O5 w2 R% e- y
6 _# E' T$ E: t3 W
  把文章翻译完了,也就意味着自己几乎把英语文章读懂了。再去看看自己刚才做的模拟考试的结果,自己正确了多少,错了多少?为什么出题的人要给那个答案是正确的呢?是你返回文章的时候,定位不准确吗,是长难句理解出错了吗?等等。
; T# M3 F* j: K/ e* p* G
( l% Y$ c  b; W$ j  O2 R; x; r0 Q9 S  4.对照答案
9 q* ]& v6 }9 f/ d0 S
  J) ^$ M0 @& M( n  在自我检查完成以后,再去看看当年老师给出的阅读题目的标准答案。注意,如果这个时候还有错误的话,问题就更大了。因为你刚刚已经把文章完全读懂了,并且自己修订过一次自己的答案。如果有错,请分析出题人的出题思路,弄明白,为什么当年的出题老师要判定那个选项是正确的。9 S7 K4 D1 ]2 R/ I
7 U$ |0 R, N# C7 r2 r4 `8 D* J
  5.巩固成果
: M5 g8 ~4 o0 [% {5 a$ S- b% N4 B
) v3 o; G" {3 G/ G  这样做完之后,请先别抛开这个文章。因为你在这篇文章里面花了大量的时间.所以你只需要后面再花一点小时间就可以巩固一下刚刚的成果。
: X7 N. d+ d2 p; H2 \. _ : I/ G) e8 {4 }% H
  考研英语翻译准备技巧6 Y: V3 k! s* W6 T, z

: _2 _6 P# W+ x0 Y7 k# U  j  一、理解英语原文,拆分语法结构7 y/ J! |) x4 E' J
1 M# t* V. I' G/ X( m$ }
  由于英语语言具有形合的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的像葡萄藤一样的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。; w9 h$ ?' s) v/ m' q, ]8 c! Z

% G8 a1 n) f  [; p* \5 g  怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些信号词来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。* g0 [/ _; ~8 m

" K3 z3 g) K2 J: W4 ~; g% m8 V3 F7 M  1.基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。
8 S4 F- p2 F1 Q5 `9 K, ]% _
5 L+ ]* b0 y0 T  2.连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。
6 [+ d0 w) n/ m! I ; A* R, O3 Z3 ^# R
  3.关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。- L0 r9 J$ h" `% M. Z. F

  R% C" x" F* O' ~, {! H! K0 Y- d' [  4.标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。: o, \/ {7 ~6 b: w4 `
$ a$ ]! w: N) o' R7 j
  5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。8 @7 o, a) k  x9 z4 D

3 }3 Z) E0 g$ j( N; M  例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.8 j( G) }& q8 p

# a8 M- m0 {7 \' b- ?  拆分本句的信号词有:which, in, that。注意本句出现的两个and连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是:
6 T. C, s0 w& q! F' H* e
1 n- ?+ }* U) f! K5 c! P/ ~  (1)主干Social science is that branch of intellectual enquiry;* l. j8 s' o/ b

% k! Q4 ^0 l. o: _# R+ h+ d  (2)定语从句which seeks to study humans and their endeavors;- M8 j4 E( G6 s/ E. ~8 Y9 H  s

! L! \; t3 z4 R9 w# B+ x5 \  (3)方式状语in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner;
6 X  A; t, v$ b
# U7 ~5 O  E7 m6 O  (4)定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena。
: o' @6 Z& ~0 |5 p4 r" i1 l
! X2 b, X" z' t$ V4 O2 }. o9 a  二、运用翻译策略,组合汉语译文
) m& R# m' @9 d- k/ o% w
( H# {; A/ L& t: V6 y# H8 v1 j& h  正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。
  c6 Z2 q. o! y6 P* T8 f7 L
5 g; `6 y7 S. r; B7 e  1.词汇的增减转。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。, k( v. I' ~6 d$ ?

% N9 D: C* F$ A2 \3 B+ i  2.代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。4 e8 ~; z% O' y  l8 f" }3 P0 ?

5 p: F0 B* r# \/ w8 [  3.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)0 H# T% W2 P4 z' ~3 {% y" w) p

9 W. w/ Y, @5 m" a  4.很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如得以,使得,将等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。
( [: I' l: t2 q, M
8 G8 V# B$ Y) D& S  f! g& ~  5.定语从句的译法。第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成的的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。第三种译法,一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。
4 E/ q$ _+ O$ Q, }2 a! \
2 n8 o" ~" j2 V) X! i" w9 ]  6.状语从句的译法。状语从句较为简单,考生需重点关注如下引导词:since, howerve, while, for, as,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。
7 U: }/ J" K1 C& k4 g + P) d: U/ D2 w+ y! a" e
  7.对于特殊结构,比如倒装结构,分隔结构,应对策略在于调整原文的顺序,找到成分搭配关系。
5 s3 B: F2 d' ^
4 [. I  ^3 y, a7 |/ o  三、校核,调整,成文
+ u! x  h& E5 [
- X0 _2 h) d- X2 o* q: X7 Y  组合成中文之后,考生一定要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。
, a5 d4 e+ n* `& ?. M. u
0 N2 ~' C/ J  f! T6 l$ L, {  考研英语翻译复习4大要点
, o5 s+ _; w5 J$ U3 S/ w2 c$ p4 p! L/ A 4 ?7 ]0 R+ W7 g, {
  一、掌握语法,做到对原句精确的拆分' B. ~# P) Q) w8 p
7 h, G" p/ s8 L
  语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。0 s0 u% z4 G0 H+ R

8 P. {: |/ {1 T  例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and
" j4 j1 M) h5 o( V1 c
* E$ m! u! N0 B" `& _  their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that
/ O# \! z# U+ @6 k: v 7 ~/ h! [  z2 D1 C; m. _
  natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)
2 P8 c" b6 Z' w1 ]
8 b7 Y, f) O  ]' U6 k, F  拆分句子:0 X( |! a  K( l. p

! c) S& Z# q7 }$ ?" [& t" ~+ ?  (1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;" r% y* Z2 s( l  G
/ o2 G: _  g+ H+ Z9 W4 @( U
  (2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;
0 ]  g1 e$ y# n. G8 o 6 X; q7 a+ }- w
  (3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;
! y# J# t' f- p! W0 H6 ?1 f
3 Z5 a* ^6 n( {: b$ b+ ]5 r  (4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner;
. U- K  V  V) T8 B3 m9 k 5 ?, c8 I5 R$ ^8 {9 ?
  (5)拆分后句子的总结构是:Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句); j  g' D" I7 L. k( `0 P( e! K

( ~* M8 ~$ u2 m% U  二、多义词、熟词等高频词的词义选择
; \4 a4 p- ^: i" P- _; _
& C, [4 S, O2 d" T+ Y* R# z. k  在2013年的考试当中,重点词汇和重点词组都有复现现象,这使得词汇和常用词组在翻译过程当中得分点更加集中,风险更大,如果核心单词掌握出现漏洞,可能出现在一篇文章中同一个知识点反复丢分的想象。另外,提醒2016年的考生们需要在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误、没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。
7 z4 s) h0 a  X7 @
3 v/ C* c) b  J6 r2 P+ ]8 C  B  三、意群的整体翻译,踩准语法得分点
' Z- h5 I& A1 R$ C9 e7 I. u
& {& c9 _" q, m  最为主要的依然是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译为重中之重!2013年考试中的第三句出现了较大规模的语序和句式的调整,对考生在处理中文长句中的句式架构的驾驭能力提出了高级要求,同学们可以在阅读部分对于长难句多加注意并尝试在中文语境内根据翻译技巧理论尝试翻译,并反复修改以锻炼流畅构建中文长难句的能力。被动语态和虚拟语气的翻译为关键得分点,需要将真题的相应部分完全吃透。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,一定做到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。0 B- g4 `: p" H

" {# K4 ~# X1 O/ G1 u; l4 q  四、润色,调整,成文
) i5 g' O, B- Z" T, C
& v9 e, r' P' E  这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使我们的读者阅读译文时感到自然流畅。
回复

使用道具 举报

1217

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68559
发表于 2020-12-26 15:43:13 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:最后,对比以上几点,找到适合孩子的机构,而实际的体验学习也是必不可少的,能够了解到一个机构水平的方法,就是实际去体验一下他们的试听课程,对比宣传来说,实际体验学习更能了解到更多的信息,家长的评论更靠谱。通常试听课是需要预约的,不必担心孩子的英语水平,一般都会针对其状况来提供相应课程。
回复

使用道具 举报

1299

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68357
发表于 2020-12-26 16:04:30 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:这真是一个令人兴奋的消息。坚持下去。
回复

使用道具 举报

1249

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68009
发表于 2020-12-26 16:26:49 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:这一句型英汉语序结构相同,说明某人为谁(间接宾语为人)做某事,或者说某人或物的运动涉及到两个对象,其中一个间接对象为人,另一个为物。
回复

使用道具 举报

1305

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68087
发表于 2020-12-26 16:48:11 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:这个课程是一对二同伴式的教学环境,课堂中采取的是三固定原则:固定老师、固定同伴、固定学习时间,一节课的时间30分钟,从家长的角度看待这家英语班觉得比较靠谱主要是教学环境比较稳定,而且课后还有专门的中教老师一对一在线辅导学习,随时随地解答遇到的问题,让很多不懂英语的家长很省心,从小就能锻炼孩子自主学习能力。
回复

使用道具 举报

1269

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
67913
发表于 2020-12-26 17:12:39 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:这类型的课程建议大家找专业的课程学习看看,比如说在线课程刘博士测评网英语就是专门为孩子提供标准化的学习环境,适合一年级学生学习。
回复

使用道具 举报

1269

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
67913
发表于 2020-12-26 17:36:51 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:最初的教学过程中孩子们的外教来源比较多,很多名气比较大的平台的外教都是来自全球范围,所以孩子们可能会遇到的外教老师除了来自欧美地区还有菲律宾地区,所以很多孩子的英语发音会存在问题,或者是思维能力会受到其他国家母语的影响。而趣趣abc的外教老师都是从欧美国家聘请的,给孩子带来的是纯正的母语式教学,而他们的母语就是英语。
回复

使用道具 举报

1274

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
67646
发表于 2020-12-26 17:58:07 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:找专业的课程辅导学习能为孩子打造地道的课程学习环境,都要从基础做起,只有学好基础,我们才能走得更远,英语学习也是如此,所以在儿童英语阶段可以听力基础和口语基础很很重要。
回复

使用道具 举报

1299

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68357
发表于 2020-12-26 18:19:45 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:这里为大家介绍一下,我们为孩子选择的这个课程,性价比还是蛮高的,所以推荐给大家,这个机构是一对二模式课程,适合4-14岁儿童学习,课程特点是一对二同伴式。有专业的欧美老师以及课程教学团队,具体介绍一下:这是一个欧美母语国家选择的老师都是欧美国家的老师,每一个老师有专业的教习资格认证,同时还有自己的教研团队,教研老师也是儿教学领域的专家,自主研发教材,采用国际标准自主研发的教材体系,将中国传统文化融入到教材中,适合国内的英语学习。
回复

使用道具 举报

1268

主题

3万

帖子

6万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
68010
发表于 2020-12-26 18:44:50 | 显示全部楼层
考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结!:知道了三年级学习英语的失分点和重难点:接下来刘博士测评网的老师将分享一些三年级学习英语的方法,粑粑麻麻可以参考一下哦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|爱唯英语

GMT+8, 2021-5-8 03:51 , Processed in 0.089054 second(s), 22 queries .

Powered by 考研英语翻译如何准备,听听过来人的经验总结! - 成人英语 - 爱唯英语 X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表